Il PC ha Win7 come OS a 64bit, ma tu vuoi che io abbia segnalato l'eventuale BUG provando una volta soltanto???
Ho fatto parrecchie prove prima di eliminare quello installato precedentemente, come già più volte ripetuto, solo allora è stato scaricato senza intoppi in un attimo, comunque non penso sia 'colpa' di SF questa volta, solitamente la navigazione è lenta sul sito, invece e stranamente si viaggiava molto bene, ad ogni modo ho provato anche ad attendere parecchi minuti prima di chiudere il programma forzandolo, ma niente di fatto...
Non allarmatevi, la mia voleva solo essere una segnalazione per eventuali inesperti, io so quasi sempre come aggirare gli ostacoli...
Ciao...
Bussinchens Übersetzung:
Auf dem PC ist Win7 64bit installiert. Aber meinst du wirklich, dass ich den möglicherweise vorliegenden BUG hier melde, nachdem ich nur ein einziges Mal probiert habe???
Ich habe mehrmals probiert, bevor ich die Datei gelöscht habe, die ich vorher installiert hatte, und, wie ich schon mehrere Male gesagt habe, wurde die neue Datei erst danach reibungslos und innerhalb eines kurzen Augenblicks heruntergeladen. Ich denke aber nicht, dass der Fehler diesmal bei SF.net zu suchen ist. Meistens geht das Surfen auf dieser Webseite langsam, aber diesmal ging es sehr gut. Jedenfalls habe ich auch versucht, ein paar Minuten zu warten, bevor ich das Programm mit dem Task Manager schloss, aber das hat nichts an der Sache geändert.
Nehmt es gelassen zur Kenntnis, ich wollte hier lediglich melden, was passieren kann, damit unerfahrene User wissen, was los ist. Ich selbst weiß schon meistens, was ich tun muss, um die Hindernisse zu umgehen.
forse dimentichi che ho debuggato per parecchio tempo il programma e sono a conoscenza della procedura di chiusura non sempre corretta, quello che invece questa volta ho notato è che dopo avar fatto l'upgrade e lanciato il programma, mi viene chiesto di scaricare l'Italian.lang nonostante questo sia identico a quello precedentemente installato almeno nella header, confermando il programma si blocca e bisogna forzarne la chiusura, solo eliminandolo fisicamente dalla cartella la funzione va poi a buon fine, altre lingue per ora non le ho provate...
Bussinchens Übersetzung:
Ciao "Bussy",
vielleicht vergisst du, dass ich vor längerer Zeit mit dem Debuggen des Programms gearbeitet habe, und ich weiß, dass sich das Programm nicht immer sauber schließen lässt. Doch diesmal habe ich festgestellt, dass ich nach dem Upgraden und Starten des Programms gefragt werde, ob ich die italian.lang herunterladen will, obwohl diese - zumindest laut Header - identisch ist mit der bisher installierten Version. Und wenn man dann auf Ja klickt, dann friert das Programm ein und man muss das Schließen des Programms erzwingen. Nur wenn man die Datei aus dem Benutzerverzeichnis löscht, kann die Updatefunktion zu Ende geführt werden. Mit anderen Sprachen (als Italienisch) habe ich das jetzt noch nicht getestet...
Thema von GioRock im Forum Segnalazioni di bug e...
Ho appena fatto l'upgrade all'ultima versione ed è andato tutto bene, ma quando mi ha chiesto di scaricare il nuovo file Italian.lang ed ho confermato, il programma si è completamente bloccato, solo una chiusura forzata ha risolto temporaneamente il blocco...
Successivamente ho scaricato il file manualmente e l'ho confrontato con quello precedentemente installato, così ho scoperto che era sempre lo stesso come versione e data (forse lo avevo editato manualmente per una customizzazione della traduzione), praticamente ho cancellato il file dalla cartella e solo allora è stato scaricato correttamente dal server senza intoppi...
Per il resto devo ancora controllare, al limite vi faccio sapere...
Ciao...
Übersetzung von Bussinchen:
Ich habe eben das Programm auf die neueste Version upgedatet und alles verlief einwandfrei. Doch als ich gefragt wurde, ob ich die neue Datei italian.lang herunterladen wolle und dies bestätigte, fror das Programm komplett ein und nur ein erzwungenes Schließen des Programms hat vorübergehend geholfen, die Blockade aufzuheben...
Danach habe ich die Datei manuell heruntergeladen und ich habe sie mit der vorher installierten verglichen. Da entdeckte ich, dass es immer noch dieselbe Datei war wie vorher, mit derselben Versionsnummer und demselben Datum. (Vielleicht hatte ich die ja mal händisch editiert, um die Übersetzung anzupassen). Ich hatte das so gemacht, dass ich die Datei aus dem Benutzerverzeichnis gelöscht hatte. Erst danachließ sich die neue reibungslos und korrekt vom Server herunterladen.
Den Rest muss ich erst noch kontrollieren, gegebenenfalls gebe ich euch Bescheid...
Martina, perfavore non scrivere argomentazioni al di fuori della questione primaria...
La trattativa non ha avuto luogo con la grande ditta Americana, ma attraverso una filiale Italiana con sede a Milano...
Electronic Arts Italia Srl Commercializzazione Videogiochi Via Agnello 6/1 - 20121 Milano (MI) tel: 02 8790931
Ecco com'è incredibilmente cambiato il testo oggi sul nuovo sito della FIGS:
Zitat von DragoneNapoli milionaria Come nella migliore delle commedie di Eduardo, nel nostro club napoletano si è verificato un evento molto gradevole e inaspettato che , sicuramente, renderà felici anche i soci degli altri club affiliati a FIGS. Infatti, grazie al lavoro iniziale di Diego de Landro e al supporto continuo e finale di Fausto Sirianni, un'azienda milanese ha fatto una donazione al club in cambio del database elettronico delle parole italiane da utilizzare per una applicazione online di Scrabble. La donazione ha fruttato al club ben 4.000€ che, se fossimo al tempo di Eduardo, sarebbero circa 7.745.080 mila lire! Complimenti ancora al club napoletano che, siamo sicuri, nel 2012 organizzerà un torneo davvero coi fiocchi!
P.S.Anche quello relativo alla vendita è stato postato da Diego, quindi dubito di un suo errore conoscendone l'assoluta precisione del personaggio...
Zitat Bussinchen, bitte schreibe keine anderen Sachen, die nicht zum Hauptthema gehören......
Die Verhandlung hat nicht mir dem großen amerikanischen Konzern stattgefunden, sondern über eine italienische Tochtergesellschaft mit Sitz in Mailand...
Electronic Arts Italia Srl Commercializzazione Videogiochi Via Agnello 6/1 - 20121 Milano (MI) tel: 02 8790931
Hier sieht man, wie der Text heute auf unglaubwürdige Weise auf der neuen Seite der FIGS modifiziert wurde:
Zitat von DragoneNeapel Millionär
Wie in der besten Eduardo-Komödie hat sich bei dem Club von Neapel Come etwas sehr Erfreuliches und Unerwartetes zugetragen, etwas, was sicher auch die Mitglieder in den anderen Clubs, die der FIGS angehören, glücklich macht: Dank der Initiative von Diego de Landro und der weiteren Unterstützung durch Fausto Sirianni, hat ein Mailänder Unternehmen dem Club eine Spende zukommen lassen und im Gegenzug die elektronische Datenbank mit dem italienischen Wortschatz erhalten, die für eine Online-Anwendung des Scrabble-Spiels verwendet werden soll. Die Spende brachte dem Club 4.000 € ein, ein Betrag, der ca. 7.745.080 italienische Lire entspräche, wenn wir noch die Zeiten von Eduardo hätten. Nochmals Glückwunsch für den Club von Neapel, der - da sind wir uns ganz sicher - 2012 ein ganz tolles Turnier abhalten wird!
P.S.Auch der, der sich auf den Verkauf bezog, wurde von Diego gepostet, daher bezweifle ich, dass es sich um einen Fehler handelt, da ich die große Genauigkeit dieser Person kenne......
Zitat von ScottyNel caso in merito non si tratta nemmeno di una sola persona che si sarebbe arricchita, è invece un club che usufruisce della ricompensa finanziaria. Quindi veramente non ci trovo nulla a ridire.
Scotty sei come sempre troppo buono, io personalmente non credo ad una donazione spontanea e casuale, non avrebbe nessun senso dato che il dizionario è praticamente online ed in forma gratuita per tutti, quì c'è qualcosa che non mi torna...
Non è una futile questione di soldi, ma si viene così a violare il principio in sé di collaborazione per una diffusione della cultura e della lingua Italiana in forma prettamente spontanea e non lucrosa, fatto poi da una Federazione Nazionale la situazione assume aspetto ancor più grave a parer mio...
Per rispondere educatamente a Diego (Dragone), cito il testo riportato sul vostro Blog dove viene messo in evidenza anche nel titolo stesso di "vendita conclusa con successo", quindi, se permetti, il sottoscritto a tratto subito delle conclusioni visto che nessuno di noi, Bacinella inclusa, ne sapeva assolutamente niente, inoltre lo so io quanti mesi ho trascorso dietro a queste cose, la faccenda più strana è che non vengo mai citato in Italia, mentre almeno quì tutti se ne ricordano...
Ho commesso solo un piccolo errore nell'esposozione del fatti, le parole del dizionario a cui ho partecipato attivamente non sono 10'000, ho aperto il mio Editor così come lo avevo lasciato ed il segnalibro marca linea 271'343 quindi oltre 1/3 dell'intera opera, poi non vi siete più degnati di rispondermi, ma questa è un'altra storia...
Per confutare le vostre belle parole, se proprio non avete nulla da nascondere, sarei curioso (proprio come la Bussinchen) di sapere il nome dell'Azienda o almeno di poter leggere il documento riportante la sopracitata e spontanea donazione...
P.S.Pur rinoscendovi il merito di aver lavorato duramente alla stesura del file, non trovo nessun appiglio per giustificarvi nell'aver intrapreso un'azione che non ha precedenti partendo dal presupposto sopramenzionato...
Traduzione tedesca:
Zitat von ScottyIm konkreten Fall hat sich ja noch nicht mal ein Einzelner bereichert, sondern ein Club den finanziellen Ausgleich bekommen. Da spricht nun wirklich nichts dagegen.
Scotty, du bist immer viel zu gut, ich persönlich glaube nicht an eine spontane und zufällige Spende. Die würde keinen Sinn machen, da die Wörterliste praktisch schon online ist und außerdem gratis für alle. Das passt doch irgendwie nicht recht zusammen...
Es handelt sich nicht um eine läppische Geldangelegenheit, sondern es wird auf diese Weise das Prinzip unserer Zusammenarbeit verletzt, die das Ziel verfolgte, die italienische Kultur und Sprache in einer spontanen und nicht gewinnbringenden Form zu verbreiten. Und wenn dies dann durch einen Nationalen Verband geschieht, dann erscheint mir diese Sache noch viel schlimmer...
Um nun Diego (Dragone) höflich zu antworten, zitiere ich den Text, der auf eurem Blog veröffentlicht wurde, wo bereits in der Überschrift hervorgehoben wird, dass "der Verkauf erfolgreich abgeschlossen wurde". Wenn du gestattest, hat der Unterzeichner daraus gleich Rückschlüsse gezogen, da keiner von uns, einschließlich Bacinella, irgendetwas davon gewusst hat; außerdem weiß ich, wie viele Monate ich diesen Dingen hinterher laufe. Ganz seltsam ist, dass ich in Italien nie erwähnt werde, während sich zumindest hier alle daran erinnern...
Ich habe nur einen kleinen Fehler gemacht, als ich die Fakten darlegte. Es sind nicht 10.000 Wörter in der Wörterliste, an denen ich aktiv mitgearbeitet habe. Ich habe meinen Editor geöffnet, so wie ich ihn damals geschlossen hatte, und das Lesezeichen zeigt die Zeile 271.343 an, d.h. über 1/3 des gesamten Werks; danach habt ihr es nicht mehr für nötig gehalten, mir zu antworten, aber das ist wieder eine andere Geschichte...
Um eure schönen Worte zu widerlegen, wenn ihr nichts zu verbergen habt, dann wäre ich auch neugierig zu wissen (genau wie Bussinchen), wie dieses Unternehmen heißt oder zumindest würde ich gern das Dokument lesen, in dem von der oben genannten spontanen Spende die Rede ist.
P.S.Selbst wenn ich euch als Verdienst anrechne, dass ihr hart gearbeitet habt, um die Datei zu erstellen, so kann ich keinen Grund sehen, der es rechtfertigen würde, unter dem oben genannten Vorwand auf diese bisher noch nicht dagewesene Weise zu handeln... ...
Dissento integralmente da questa azione che contravviene totalmente dal concetto stesso di Open Source, il progetto in sè è nato e si è sviluppato libero da vincoli semplicemente citandone l'Autore ed i suoi Partecipanti Attivi naturalmente, ci sono voluti anni di totale dedizione ed impegno per giungere a questi sorprendenti risultati, coinvolgendo praticamente l'intero popolo di Scrabblisti... Forse ai miei compaesani "veraci" tutto questo non interessa molto, ma personalmente mi sento completamente amareggiato e deluso, non fatevi sempre riconoscere anche in queste occasioni ludiche, nonostante tutta la buona volontà e l'impegno non riesco ad immaginarmi un valido motivo di un gesto così scellerato ed irriverente nei nostri confronti... Visto anche la scarsa propensione per un dialogo sincero ed aperto, vi avverto che non lascerò correre questa volta, Milano dista poco da casa mia, contatterò al più presto l'azienda interessata per chiarimenti in merito, non prendiamoci per collottola, siete ormai da sempre motivo di vergogna dell'Italia...
RE: 7/11/2011: Elektronische Wörterliste für eine Online-Anwendung des Scrabble-Spiels verkauft
Ich distanziere mich hundertprozentig von dieser Vorgehensweise, die dem OpenSource-Konzept völlig widerspricht. Das Projekt war einst aufgrund von freundschaftlichen Banden entstanden und hatte sich daraus weiterentwickelt. Dabei wurden natürlich immer nur der Autor und seine aktiven Mitarbeiter genannt. Jahrelange völlige Hingabe und enormer Arbeitseinsatz waren notwendig, um diese erstaunlichen Ergebnisse zu erzielen; dabei wurde praktisch das ganze Völkchen der Scrabbler mit einbezogen... Das alles interessiert meine "wahren" Landsleute vielleicht nur wenig, aber ich persönlich fühle Verbitterung und bin total enttäuscht. Macht nicht auch noch im Zusammenhang mit diesem Spiel immer so weiter, dass man euch wiedererkennt. Obwohl ich mich anstrenge, kann ich beim besten Willen keinen triftigen Grund für solch ein skrupelloses Vorgehen sehen, nichts rechtfertigt einen derartigen Mangel an Respekt uns gegenüber... Da es auch keinerlei Bereitschaft gibt, einen ehrlichen und offenen Dialog mit uns zu führen, möchte ich darauf hinweisen, dass ich es diesmal nicht dabei bewenden lasse. Mailand ist nicht weit von meinem Wohnort entfernt; ich werde umgehend das besagte Unternehmen kontaktieren und diesbezüglich eine Stellungnahme fordern. Machen wir uns doch nichts vor, ihr seid schon seit jeher ein Grund dafür, dass sich Italien für euch schämt...
Ok, grazie per la risposta imeddiata, ad ogni modo io me la sono già tradotta, devo dire che in effetti alcune espressione diventano di difficile interpretazione con l'aggiunta delle nuove regole, ma tu sicuramente troverai il modo di renderle comprensibili a tutti quando servirà...
Ottimo, un enorme lavoro è stato fatto in questi mesi da parte vostra, anche le nuove regole aggiunte sono perfettamente inglobate per soddisfare le più svariate esigenze internazionali, bella l'idea di avere un tabellone completamente personalizzabile con grafica professionale addirittura creata da un artista e l'aggiunta delle nuove lingue la definirei "super"...
Ad ogno modo anche se non vedete più da parecchio tempo, io vi seguo giornalmente, e molte cose le avevo già notate, resta comunque il fatto che il mio tedesco è veramente scarso ed il traduttore non sempre ci azzecca...
Per quanto riguarda il dic non so cosa pensare, dopo tutto il lavoro intrapreso non sono mai più stato contattato dai membri della FIGS, e non vedo in giro nessun aggiornamento se non la lista delle parole valide da poche lettere, quindi non resta che attenderne la pubblicazione ufficiale, nonostante il mio impegno non posso certo definirmi un esperto di lemmi enciclopedici, ma almeno io ci ho provato ...
P.S. Non c'è verso, mi riesce impossibile trovare qualcuno che abbia voglia di giocare o di collaborare allo Scrabble3D in lingua Italiana, quindi per ora mi accontento di partecipare virtualmente alle vostre discussioni, ma come dicevo pocanzi, non è detto che sia sempre così, da noi si dice che la speranza sia sempre l'ultima a morire, ma non posso certo competere con i Campioni Italiani senza uno straccio di allenamento che non sia sempre quello atto a competere contro il Computer...
Che altro aggiungere, una caloroso saluto dall'Italia settentrionale ed un Grazie di cuore per tutto quello che state facendo...
-------------------------------------
Sehr gut! In den letzten Monaten wurde Enormes von euch geleistet, auch die neu hinzugekommenen Spielregeln sind perfekt implementiert, sodass sie den verschiedensten internationalen Ansprüchen gerecht werden. Schön ist auch die Idee, das Spielbrett mit professioneller, von einem Künstler (!) entworfener Grafik ganz individuell zu gestalten, und ich finde es auch super, dass demnächst neue Sprachen hinzukommen...
Jedenfalls verfolge ich dieses Forum täglich, auch wenn ihr mich hier seit einiger Zeit nicht mehr seht, und vieles habe ich schon mitbekommen. Allerdings muss ich gestehen, dass mein Deutsch wirklich armselig ist und dass die maschinelle Übersetzung nicht immer das trifft, was ausgesagt werden soll...
Was das dic betrifft, so weiß ich nicht, was ich davon halten soll. Nach all der Arbeit, die bereits gemacht wurde, hat mich kein Mitglied der FIGS mehr kontaktiert. Aber ich sehe auch nicht, dass ein Update veröffentlicht wurde, abgesehen von den Listen der zulässigen Wörter mit nur wenigen Buchstaben. Daher bleibt mir nichts anderes übrig als abzuwarten, bis die Liste offiziell veröffentlicht wird. Trotz meines Einsatzes kann ich tatsächlich nicht von mir behaupten, ein Experte auf dem Gebiet der lemmatisierten Wörterbucheinträge zu sein. Aber wenigstens hatte ich versucht, mein Bestes zu geben ...
P.S. Es ist aussichtslos, mir ist es nicht gelungen, jemanden zu finden, der Lust hätte, Scrabble3D auf Italienisch zu spielen oder seine aktive Mitarbeit anzubieten. Aus diesem Grund gebe ich mich vorerst damit zufrieden, eure Diskussionen virtuell zu verfolgen, aber wie ich bereits gesagt habe, ist damit nicht gesagt, dass es in alle Ewigkeit so bleiben wird. Bei uns sagt man, die Hoffnung stirbt zuletzt, aber eins steht fest: Ich kann mich nicht mit den italienischen Scrabble-Meistern messen, ohne je auf andere Weise zu trainieren als immer nur in Spielen gegen den Computer...
Was soll ich noch hinzufügen - einen warmherzigen Gruß aus Norditalien und ein herzliches Dankeschön für alles, was ihr tut...
Ciao, dopo molto tempo torno per porvi alcune domande tenendo conto che sono rimasto un tantino fuori dal coro, ma non è detta ancora l'ultima parola ...
a) Cosa ci riserverà in futuro lo Scrabble3D???
b) Quali sono le ultime novità inserite nel programma???
c) Come procede lo sviluppo basato sullo idee postate dagli utenti???
d) Ci sono novità concernenti la FIGS???
Colgo l'occasione per salutare Tutti in special modo Scotty, la Bussinchen e BIG Gero che ho avuto il piacere di incontrare virtualmente ma anche per la loro tenacia nel portare avanti questo Magnifico Gioco...
-----------------------------------
Ciao, nach langer Zeit kehre ich zurück, um euch ein paar Fragen zu stellen. Zugleich gebe ich zu, dass ich die letzte Zeit ein wenig weg vom Fenster war, aber damit ist das letzte Wort noch nicht gesprochen... ...
a) Was hält Scrabble3D in Zukunft für uns bereit???
b) Was sind die neuesten Features, die ins Programm implementiert wurden???
c) Wie schreitet die Entwicklung auf der Basis der von den Usern geposteten Ideen voran???
d) Gibt es Neuigkeiten von der FIGS???
Bei der Gelegenheit möchte ich alle grüßen, aber insbesondere Scotty, das Bussinchen und BIG Gero, die ich das Vergnügen hatte, virtuell zu treffen, aber auch wegen der Beharrlichkeit, mit der diese drei die Entwicklung dieses wunderbaren Spiels vorantreiben...
Ciao, dopo molto tempo torno per porvi alcune domande tenendo conto che sono rimasto un tantino fuori dal coro, ma non è detta ancora l'ultima parola ...
a) Cosa ci riserverà in futuro lo Scrabble3D???
b) Quali sono le ultime novità inserite nel programma???
c) Come procede lo sviluppo basato sullo idee postate dagli utenti???
d) Ci sono novità concernenti la FIGS???
Colgo l'occasione per salutare Tutti in special modo Scotty, la Bussinchen e BIG Gero che ho avuto il piacere di incontrare virtualmente ma anche per la loro tenacia nel portare avanti questo Magnifico Gioco...
-----------------------------------
Ciao, nach langer Zeit kehre ich zurück, um euch ein paar Fragen zu stellen. Zugleich gebe ich zu, dass ich die letzte Zeit ein wenig weg vom Fenster war, aber damit ist das letzte Wort noch nicht gesprochen... ...
a) Was hält Scrabble3D in Zukunft für uns bereit???
b) Was sind die neuesten Features, die ins Programm implementiert wurden???
c) Wie schreitet die Entwicklung auf der Basis der von den Usern geposteten Ideen voran???
d) Gibt es Neuigkeiten von der FIGS???
Bei der Gelegenheit möchte ich alle grüßen, aber insbesondere Scotty, das Bussinchen und BIG Gero, die ich das Vergnügen hatte, virtuell zu treffen, aber auch wegen der Beharrlichkeit, mit der diese drei die Entwicklung dieses wunderbaren Spiels vorantreiben...
A questo punto dopo aver fatto mille ricerche con le più svariate formule, mi sono chiesto cosa dovevo farne dei dati trovati, così mi è venuta in mente un'idea per migliorare leggermente la finestra in questione...
1) I dati trovati devono poter essere salvati in formato testo (Save As *.txt) per una consultazione rapida anche al di fuori del programma comprensivi anche della formula utilizzata...
2) Dato la complessità di alcune formule in RegEx, direi di salvare almeno le ultime 10 utilizzate scrivendole nel file scrabble3D.ini in modo da poterle riutilizzare senza doverle ogni volta riscrivere, altresì sostituento la casella di testo con una bella combobox editabile...
P.S.Nulla di più facile da realizzare...
Nachdem ich nun 1000 Wortsuchen mit den verschiedensten Suchbefehlen durchgeführt habe, habe ich mich gefragt, was ich mit den Trefferlisten anstellen soll, und so kam ich auf eine Idee, wie man das Wortsuche-Fenster noch leicht verbessern könnte...
1) Die Trefferlisten sollten in einer Textdatei (Save As *.txt) abgespeichert werden können, damit man diese inkl. der verwendeten Formel auch mal schnell außerhalb des Programms einsehen kann...
2) Da einige RegEx-Formeln schon recht komplex sind, würde ich sagen, dass man wenigstens immer die letzten 10, die verwendet wurden, in der ini-Datei abspeichern sollte, damit man die wieder aufrufen kann, ohne die jedes Mal neu schreiben zu müssen. Dazu könnte das bisherige Texteingabefeld durch eine schöne editierbare Combobox ersetzt werden...
Bene, finalmente vi ho visto un po' più afferati in materia, e voglio darvi solamente un piccolo consiglio senza intromettermi troppo nelle vostre questioni...
Gli esempi fino a quì espletati vanno bene se il numero delle lettere è limitato, ma cosa succederebbe se si vuole ricercare una posizione nelle parole di lunghezza 15???
E' impensabile mettersi a contare tutti i puntini ogni volta che si effettua una ricerca, tipo: cerca tutte le parole che hanno una C alla terza posizione di lunghezza 15 la formula verrebbe così scritta ^..C...............$ mentre esiste un sistema per eseguire le ripetizioni dei caratteri ponendo all'interno della parentesi graffa un numero a scelta es. ^.{2}C.{12}$ che semplifica di gran lunga la leggibilità della formula...
^.A{2} = trova tutte le occorrenze con 2 A (AA) consecutive anche all'interno della parola ^.A{3}$ = trova tutte le occorrenze che finiscano con 3 A (AAA)
Buon proseguimento!!!
Prima, endlich sehe ich, dass ihr euch ein bisschen intensiver mit der Materie befasst, und ich möchte euch nur einen kleinen Tipp geben, ohne mich zu sehr in eure Fragen einzumischen...
Die Beispiele, die bis jetzt dargelegt wurden, sind okay, solange die Zahl der Buchstaben begrenzt ist, aber was würde passieren, wenn man in beispielsweise 15-buchstabigen Wörtern nach einer Zeichenfolge sucht???
Es ist undenkbar, dass man jedes Mal die ganzen Pünktchen durchzählt, wenn man eine Abfrage eingibt, die etwa so lautet: Suche mir alle Wörter, wo ein Can dritter Stelle in einem String von 15 Zeichen steht. Dann würde die Formel nämlich folgendermaßen geschrieben: ^..C...............$. Dabei gibt es doch ein System, mit dem sich die Wiederholung von Zeichen einfacher darstellen lässt, und zwar gibt man die gewünschte Anzahl der Zeichen in geschweiften Klammern ein, z.B. ^.{2}C.{12}$ was die Lesbarkeit der Formel doch wesentlich erhöht...
^.A{2} = findet alle Wörter mit 2 aufeinanderfolgenden A (AA) auch im Inneren des Wortes ^.A{3}$ = findet alle Wörter, die auf 3 A (AAA) enden
Visto il grande interesse mostrato per le definizioni del dizionario Zingarelli e l'impossibilità di poter avere i ZanTips sul Forum a causa del divieto di eseguire gli Script attivi, ho pensato bene di utilizzare il mio sito personale ancora "Under Contruction" per offrire a tutti la possibilità di consultare le parole online con un semplice metodo da me escogitato...
Allora, i sistemi usati per "linkarsi" al dizionario online sono 2:
2) Creare direttamente sul Forum il link per la parola da ricercare es. PROVA
Buon divertimento...
Einerseits sind die Definitionen des Wörterbuchs Zingarelli auf großes Interesse gestoßen, andererseits ist es aber nicht möglich die ZanTips im Forum zu haben, da aktive Scripts hier nicht ausgeführt werden dürfen. Daher habe ich mir gedacht, meine eigene Homepage, die noch "im Aufbau" ist, zu verwenden, damit alle die Möglichkeit haben, Wörter mithilfe einer von mir ausgeknobelten Methode online abzurufen.
Nun, um sich in das Online-Wörterbuch "einzuklinken", gibt es zwei Möglichkeiten: