Bei manchen Verben fällt es mir schwer, die Einstufung als "v.n.", d.h. als intransitiv, zu verstehen. Hier ist ein typisches Beispiel:
Zitat von L&Santĕ-vŏlo, āre, v. n., to fly before; with acc. (only post-Aug.; in Verg. A. 9, 47, and 12, 455 Rib., it is written apart, ante volo): currum, Stat. Th. 3, 427: agmen, Sil. 12, 600: Zephyros, Claud. Phoen. 21.
Ich dachte immer, dass "intransitiv" soviel wie "ohne Akkusativobjekt" bedeutet.
Für unsere Zwecke geht es darum, ob solche Verben Passivformen besitzen (abgesehen von der 3. Person Singular und dem Infinitiv). Bis auf Weiteres beantworte ich diese Frage mit nein.
Zitat von linhartAber schau dir bitte noch meinen Beitrag Bedeutung von "v.n." an!
Ja klar, ich hatte nur heute in der Schule keine Zeit mehr, darauf zu antworten. Hab's nur schnell überflogen... Ich werde selbstverständlich darauf zurückkommen...
Zitat von Bussinchen auf Passivformen intransitiver VerbenIm Rubenbauer/Hofmann lesen wir auf Seite 112 im § 102, Punkt 1, dass Passivformen von eo, ire ansonsten nur in der 3. Person Singular vorkommen: itur, ibatur, eatur, iretur, itum est, eundum est (man geht, man ging, man möge gehen, man würde gehen, man ist gegangen, man muss gehen).
Unter Punkt 2 sind zuerst die Komposita von ire genannt, die ebenfalls dieses unvollständige Passiv bilden: abire, perire, venire (verkauft werden), interire, redire.
Danach sind die aufgelistet, die auch transitiv gebraucht werden können und das vollständige Passiv bilden: adire, inire, subire, praeterire, circumire, transire.
Die Transitivität dieser Verben müsste sprachgeschichtlich so entstanden sein: circum domum ire --> domum circumire (um das Haus herumgehen --> das Haus umgehen)
Hier sehe ich eine klare Analogie zum Fall antevolo: ante currum volare --> currum antevolare (vor dem Wagen fliegen, dem Wagen (im Lat. Akkusativ) vorausfliegen)
Aus diesem Grund würde ich bei ANTEVOLO für das vollständige Passiv plädieren.
Allerdings kann es durchaus sein, dass nicht das gesamte Passivparadigma belegt ist. Das ist sogar stark anzunehmen, denn im L&S werden nur drei Belegstellen angeführt:
Zitat von L&Santĕ-vŏlo, āre, v. n., I. to fly before; with acc. (only post-Aug.; in Verg. A. 9, 47, and 12, 455 Rib., it is written apart, ante volo): currum, Stat. Th. 3, 427: agmen, Sil. 12, 600: Zephyros, Claud. Phoen. 21.
Im Georges werden nur zwei Belegstellen angegeben:
Zitat von Georges[466] ante-volo, āre, voranfliegen, mit Acc., agmen, Sil. 12, 600: currum, Stat. Theb. 3, 427.
Bei Vergil Aeneis 9, 47 wird dieses Wort (in der Partizip-Präsens-Form) tatsächlich auseinander geschrieben (Tmesis):
Turnus, ut ante uolans tardum praecesserat agmen uiginti lectis equitum comitatus et urbi improuisus adest, [...]
Verg. A. 12, 455:
qualis ubi ad terras abrupto sidere nimbus it mare per medium (miseris, heu, praescia longe horrescunt corda agricolis: dabit ille ruinas arboribus stragemque satis, ruet omnia late), ante uolant sonitumque ferunt ad litora uenti: [...]
An sich kann ich aber trotzdem keinen Grund sehen, der dagegen spräche, das gesamte Passiv für ANTEVOLO zuzulassen. Oder übersehe ich da irgendetwas?
Zitat von linhart im Beitrag #6Im OLD ist ANTEVOLO als transitiv eingestuft.
Danke Linhart! Sehr gut recherchiert von dir! Das bedeutet also im Klartext, dass wir guten Gewissens alle Passivformen von ANTEVOLO zulassen können, nicht wahr?