Nicht nur bei den Persern und den Griechen soll es Cafés und Kneipen geben!
Nein, auch im alten Rom soll es eine TABERNA geben, wo wir über alles Mögliche plaudern können, was uns zum Thema Latein oder auch zu anderen Themen einfällt...
Danke für diesen Hinweis! Ich habe mir daraufhin das "crazy xml voodoo"-Format der L&S-Einträge auf der Perseus-Seite näher angesehen und bemerkt, dass dort auch die Information enthalten ist, ob es sich um ein griechisches Wort oder ein Hapax legomenon etc. handelt. Leider habe ich vorläufig keine Idee, wie man das XML-Format von L&S mit einem Programm durchsuchen kann.
Zitat von linhartDanke für diesen Hinweis! Ich habe mir daraufhin das "crazy xml voodoo"-Format der L&S-Einträge auf der Perseus-Seite näher angesehen und bemerkt, dass dort auch die Information enthalten ist, ob es sich um ein griechisches Wort oder ein Hapax legomenon etc. handelt. Leider habe ich vorläufig keine Idee, wie man das XML-Format von L&S mit einem Programm durchsuchen kann.
Waaaasssss????? Echt???!!!
Das ist doch haargenau die Info, die wir als Ergänzung zu Glossa.exe brauchen!
Dann bitte, Linhärtchen , zerbrich dir mal dein schlaues Mathematikerköpfchen und finde heraus , wie wir uns diese xml-Datei nutzbar machen können!
Wir brauchen hier unbedingt dein Φῶς ἀγαθόν !!!
Wo genau gibt es diese "crazy xml voodoo"-Datei? Gib mir mal bitte den Link!
Ich habe "Download Greek and Roman collection texts" angeklickt und heruntergeladen. Es lässt sich ohne Weiteres entpacken, aber ich habe an Lateinwörterbüchern nur den "Elementary Lewis" gefunden, und der hilft uns nicht viel. (Dort gibt es anscheinend gar keine Markierungen für griechische Wörter etc.)
Es ist schon sehr merkwürdig: Das griechische Wörterbuch Liddell-Scott ist bei dem Download vollständig (in XML-Format) dabei, und zwar unter dem etwas kryptischen Namen "LSJ". Dagegen kann ich den Lewis-Short nach wie vor nicht finden.
Zitat von perseus_rsinghBecause certain dictionaries and lexica are not available in the opensource release, lemmas from those texts will not be available in the data dumps. As you see on the online version, alligo is only found in Lewis & Short, which is not available for download, so it won't be a part of the opensource release. adligo, on the other hand, is found in Elementary Lewis, which is available for download.
Ich möchte mal wissen, warum das uralte L&S, wo doch gar kein Copyright mehr drauf ist, nicht Open Source sein kann...
Zitat von linhartDas Problem ist, dass man sich immer nur von einem L&S-Artikel das XML-Format anschauen kann. Man klickt dazu auf das XML unterhalb des Artikels.
Und ich hatte gedacht, es gebe irgendwo eine Gesamt-Datei im XML-Format...
Zitat von linhartEs ist schon sehr merkwürdig: Das griechische Wörterbuch Liddell-Scott ist bei dem Download vollständig (in XML-Format) dabei, und zwar unter dem etwas kryptischen Namen "LSJ". Dagegen kann ich den Lewis-Short nach wie vor nicht finden.
Zitat von http://de.wikipedia.org/wiki/A_Greek-English_LexiconA Greek-English Lexicon (englisch für: „Griechisch-Englisches Lexikon“) ist ein altgriechisch-englisches Wörterbuch. Im englischsprachigen Raum gilt es als Standardwerk. Nach seinen Begründern, den britischen Altphilologen Henry George Liddell und Robert Scott, und dem zweiten Bearbeiter Henry Stuart Jones wird es auch „Liddell-Scott“ oder „Liddell-Scott-Jones“ (kurz LSJ) genannt.
Zitat von linhart im Beitrag #5Leider habe ich vorläufig keine Idee, wie man das XML-Format von L&S mit einem Programm durchsuchen kann.
Wenn es um das Konvertieren deiner Liste vom Ini-Format nach XML geht, kann ich vielleicht helfen. Aber wahrscheinlich ist das für dich auch kein großes Problem.