OK, ich weiß jetzt, dass das geht. Aber ich weiß nicht, wie das geht.
Ich denke aber, eine Sprachdatei kann in einem po-Editor nur dann als Quelltext für weitere Zielsprachen verwendet werden, wenn diese im po-Format vorliegt. Oder?
Wenn ich das dann richtig verstanden habe, bedeutet das wohl im Klartext: Solange ich meine french.lang, italian.lang, spanish.lang und swedish.lang weiterhin nur im ini-Format anbiete, wird niemand meine Sprachdateien als Quelltext in einem po-Editor oder in der Transifex- oder Pootle-Cloud verwenden können, es sei denn, er hat einen Linhart zur Hand, der ihm freundlicherweise die ini-nach-po-Konvertierung macht.
Es widerspricht dem Konzept, eine andere als die Ausgangssprache als Basis für das Übersetzen einzubauen. Ich kenne kein Programm, dass es so macht. Prinzipiell könnte ich dies aber programmieren.
Eine Datei im ini-Format kann in keinem po-Editor bearbeitet werden. Jeder po-Bearbeiter, der die Informationen aus einer ini-Datei haben möchte, muss einen Texteditor zu Hilfe nehmen.
Zitat von Scotty im Beitrag #17Es widerspricht dem Konzept, eine andere als die Ausgangssprache als Basis für das Übersetzen einzubauen. Ich kenne kein Programm, dass es so macht.
Die Quellsprache für weitere Übersetzungen sollte also weiterhin nur die default.lang bleiben?!
Da diese Diskussion nichts mehr mit dem Thema po-Editoren zu tun hat, sollten wir unbedingt auf Det Eeenglish weiterdiskutieren!
Da das Quellcode-English der default.lang bei mangelnder Kenntnis des Programms falsche Interpretationen zulässt, wodurch schlechte und vor allem auch zu wortkarge Übersetzungen vorprogrammiert sind, die die Qualität von Scrabble3D mindern, sollte die default.lang eben gerade nicht mehr als Quelltext für die Zielsprachen verwendet werden. Siehe hierzu auch Beitrag #1 von xyz, der verdeutlicht, dass neue Übersetzer gut daran täten, Bussinchens Übersetzungen als Quelltext für ihre eigenen Übersetzungen heranzuziehen.
Ich möchte nicht eingebildet oder überheblich wirken, aber es ist nun mal ein Fakt, dass ich das Programm sehr viel besser kenne als die meisten anderen und dass ich in meinen Sprachdateien vor allem die Tooltiptexte (Hints) so übersetzt habe, dass die Funktionen von Scrabble3D den Usern besser verständlich werden als dies bei Verwendung der default.lang der Fall ist. Ich selbst hatte bisher ja immer die german.lang als Quelltext benutzt und die bisherige english.lang eher zu Vergleichszwecken herangezogen.
Wenn meine ini-po-Umwandlung einmal klaglos funktioniert, könnte ich ja die po-Versionen von german.lang etc. zur allgemeinen Verfügung stellen. Das wäre doch eine Lösung, oder?
Zitat von Bussinchen im Beitrag #18Da diese Diskussion nichts mehr mit dem Thema po-Editoren zu tun hat, sollten wir unbedingt auf Det Eeenglish weiterdiskutieren!