Aus gegebenem Anlass (siehe die Diskussion zum Wort ANCUS) und natürlich auch zur Abwechslung und zum Zeitvertreib mal wieder etwas richtg Deftig-Frivoles aus der Antike:
Ein typisches bissiges Spott-Epigramm von Martial!
Im englischsprachigen Wikipedia-Artikel über Martial werden mehrere externe Links angegeben, darunter dieser hier: Complete Epigrams (in English) at The Tertullian Project – actually incomplete: sexually explicit material is untranslated. Man beachte die Prüderie auf dieser Seite, wo tatsächlich die Übersetzung des Epigramms IX. XXVII ausgelassen wurde: XXVII. TO CHRESTUS. [Not translated]
Und genau das ist der Anlass, der mich dazu bewogen hat, hier bei uns im Forum die Übersetzung dieses Epigramms zu posten! Weil ich solche Prüderie im Jahre 2011 nicht einfach so hinnehmen kann... Und natürlich weil ich euch den satirischen Text, der als Beleg für unser Wort ANCUS herhalten musste, nicht vorenthalten möchte!
Ich hatte eben Prof. Niklas Holzberg, der ja ein großer Kenner u.a. der erotischen lateinischen Lyrik ist, angemailt und gefragt, ob er uns seine eigene, professionelle Übersetzung dieses Epigramms in elektronischer Form zur Verfügung stellen würde mit der Erlaubnis, seinen Text hier bei uns im Forum zu veröffentlichen. Und es vergingen knapp 14 Minuten seit meiner Mail an ihn, und schwupps hatte ich seine Übersetzung in meinem Maileingang! Ich bin richtig begeistert und möchte mich bei ihm nicht nur per Mail, sondern auch hier im Forum allerherzlichst dafür bedanken!
Obwohl du, Chrestus, enthaart deine Hoden trägst
und deinen Schwanz gleich einem Geierhals
und deinen Kopf glatter als Ärsche, die sich feilbieten,
und obwohl kein Haar auf deinen Schenkeln lebt
und die grimmige kleine Zange den grauen Lippenbart säubert,
führst du Leute wie Curius, Camillus, Quintius, Numa, Ancus
und alles an Behaarten, von denen wir jemals gelesen haben,
im Munde und tönst drohend mit großen Worten
und gehst scharf ins Gericht mit Theatern und dem Zeitgeist.
Begegnet dir aber währenddessen irgendein Kraftmensch,
der gerade von seinem Pädagogen befreit ist und von dessen
schwellendem Glied ein Schmied den Infibulationsring entfernt hat,
dann rufst du ihn mit einem Wink herbei, und ich schäme mich zu sagen,
was du, Chrestus, dann mit deiner catonischen Zunge tust.
in: Martial: Epigramme. Lateinisch/Deutsch. Ausgewählt, übersetzt und hrsg. v. Niklas Holzberg, Stuttgart 2008 (Reclams Universal-Bibliothek 18544), S. 145.
Kommentare zum Inhalt und eventuell zum notwendigen Hintergrundwissen, das der antike Leser hatte, über das aber nicht unbedingt wir modernen Leser heute verfügen, können wir im Folgenden posten!
Herzlichst, eure Bussinatrix
Die lieben Franzosen sehen das mit der Veröffentlichung der Übersetzung übrigens auch nicht so eng!