Sie können sich
hier anmelden
Dieses Thema hat 3 Antworten und wurde 570 mal aufgerufen
I know this has been bandied around but having just gone through most of the file again, the English really needs fixing, at least the strings which are given out to the localizers. I'm a tad tuned out, I believe we had just the Default language but now we have Default and English? Or is that the British English file on Transifex? And if so, should we not be using those? There's some really crazy strings offered up for translation like tsBoardConfig.Caption which is "tsBoardConfig" or tsWordCheckMode.Caption which is given as "tsWordCheckMode"
******************************* Do, or do not. There is no try.
Scotty
Offline Administrator
20.02.2014 09:15
I translated English as American, and fully agree about proofreading. As I wrote on Transifex it would be a good idea to double check own localizations with this translation, either. Some strings are less important than other. ts*.Caption are tabsheets which are not shown anymore in the options dialog. tb*.Hint are important because it's the (unlabeled) toolbar button. I added a few remarks and could do more, if you think so.
Download: Sourceforge.net | Help: Wiki | Discussion: Forum | News: Twitter | Fanship: Facebook
My thinking is to take the English file and make it match the German translation, which is very good (I think Bussinchen did it). I could do that if you tell me what the best way of doing that is. I mean, which file should I proofread? I think it's important, Transifex is a much more public place and we will probably attract other translators who know little about the project, so they need good source strings.
******************************* Do, or do not. There is no try.
Scotty
Offline Administrator
20.02.2014 13:17
IMHO we should keep the original strings since any change is applied to all translations (except of big mistakes). You are welcome to proof read and verify "English (United Kingdom)" translation (I guess it cannot be changed to en_US). Perhaps remarks or annotations (Anweisungen: in my German interface) might help new translators.
Download: Sourceforge.net | Help: Wiki | Discussion: Forum | News: Twitter | Fanship: Facebook
Announcements
| | - English
| | - Deutsch
English
| | - Bugreports & Suggestions
| | | - Bugreports & Suggestions
| | | - Solved bugs
| | | - From patch to patch
| | - FAQ and support
| | | - Questions about the program
| | | - User's guide for Scrabble3D
| | | - Wiki
| | | - About the code, compilation and debugging
| | - Server
| | | - Server status
| | | - Questions about server and network games
| | - Scrabble3D
| | | - Localization
| | | - Design
| | | - English dictionaries
| | - General
| | | - Forum, Facebook, Twitter
| | | - Café
Deutsch
| | - Für neue Forumsmitglieder und Forumsgäste
| | | - Leitfaden
| | - Fehlermeldungen & Wünsche
| | | - Fehlermeldungen & Wünsche
| | | - Behobene Fehler und erfüllte Wünsche
| | | - Beobachtungen
| | | - Fragen zu den Sprachdateien
| | - FAQ und Support
| | | - Fragen zum Programm
| | | - Fragen bei Problemen
| | | - Tipp des Tages
| | | - Wiki
| | - Server
| | | - Serverstatus
| | | - Fragen zum Server und Netzwerkspiel
| | - Allgemeines
| | | - Forum, Facebook, Twitter
| | | - Informatives
| | | - Scrabble-Partien
| | | - Internationales
| | | - Unterhaltsames, Grüße und Wünsche
| | | - Café
| | - Turniere
| | | - Online-Turniere mit Scrabble3D
| | | - Sonstige Turniere und Scrabble-Treffs
| | - Rätselecke
| | | - Geros Superscrabble-Rätsel
| | | | - Allgemeines
| | | | - 2010
| | | | - 2011
| | | | - Diskussion
| | | | - Lösungen
| | | - Grangraus Geo-Rätsel
| | | | - Classic Geo
| | | | - Super Geo
| | | - Anagramme
| | | - 3.1.4
Geros SuperDic - die ultimative Wortfabr...
| | - Einführung in Geros SuperDic
| | - Fragen zum Scrabble-Wortschatz
| | - Problemlösungen zu einzelnen Buchstaben
| | | - A
| | | - B
| | | - C
| | | - D
| | | - E
| | | - F
| | | - G
| | | - H
| | | - I
| | | - J
| | | - K
| | | - L
| | | - M
| | | - N
| | | - O
| | | - P
| | | - Q
| | | - R
| | | - S
| | | - T
| | | - U
| | | - V
| | | - W
| | | - X
| | | - Y
| | | - Z
| | | - Ä
| | | - Ö
| | | - Ü
| | | - sonstige
| | | - Minimalpaare
| | - Gültig oder nicht gültig? Die Crux mit d...
| | | - A
| | | - B
| | | - C
| | | - D
| | | - E
| | | - F
| | | - G
| | | - H
| | | - I
| | | - J
| | | - K
| | | - L
| | | - M
| | | - N
| | | - O
| | | - P
| | | - Q
| | | - R
| | | - S
| | | - T
| | | - U
| | | - V
| | | - W
| | | - X
| | | - Y
| | | - Z
| | - Der Blick übern Zaun: Universalduden & Co
| | - Duden
| | | - Externer Direktlink zu Geros SuperDic-Ch...
| | - Tipps und Tricks zu Scrabble
| | - Tutorial: Die Wortsuche in Scrabble3D
| | | - Allgemeines
| | | - Inhaltsverzeichnis
| | | - L 1
| | | - L 2
| | | - L 3
| | | - L 4
| | | - L 5
| | | - L 6
| | | - L 7
| | | - L 8
| | | - Diskussion und Fragen
| | - Kurioses und Unterhaltsames
| | - Archiv
| | | - RD 25
| | | - RD 26
Français
| | - Mises à jour
| | - Rapports de bogues & suggestions
| | | - Rapports de bogues & suggestions
| | | - Bogues éliminés & désirs exaucés
| | - FAQ et support
| | | - Questions sur le programme
| | | - Questions lors de problèmes
| | | - Conseil du jour
| | | - Wiki
| | - Serveur
| | | - Statut du serveur
| | | - Questions sur le serveur et les jeux en ...
| | - Scrabble3D
| | | - Forum, Facebook, Twitter
| | | - français.dic
| | | - Validité des mots
| | | - Café
Italiano
| | - Aggiornamenti
| | - Segnalazioni di bug e suggerimenti
| | | - Segnalazioni di bug e suggerimenti
| | | - Bug eliminati e richieste esaudite
| | - FAQ e supporto
| | | - Domande sul programma
| | | - Suggerimento del giorno
| | | - Wiki
| | - Server
| | | - Status del server
| | | - Domande sul server di gioco ed il gioco ...
| | - Scrabble3D
| | | - Scrabble in generale
| | | - italiano.dic
| | | - Forum, Facebook, Twitter
| | | - Caffè
| | - Problemi di Scrabble
| | | - 2011
| | - Napulitano
Español
| | - Actualizaciones
| | - FAQ y soporte
| | | - Preguntas sobre el programa
| | | - Wiki
| | - Servidor
| | | - Estatus del servidor
| | | - Preguntas sobre el servidor de juego y e...
| | - Scrabble3D
| | | - español.dic
| | | - Forum, Facebook, Twitter
| | | - Café
| | - Scrabble en general
| | | - Desafíos y rompecabezas
Svenska
| | - Uppdateringar
| | - FAQ och support
| | - Server
| | | - Serverstatus
| | | - Frågor om servern och nätverksspel
| | - Scrabble3D
| | | - Café
Lingua Latina
| | - Auxilium: De ludo Scrabble3D lingua Lati...
| | - De verbis in indicem latin.dic referendis
| | | - A
| | | - B
| | | - C
| | | - D
| | | - E
| | | - F
| | | - G
| | | - H
| | | - I
| | | - L
| | | - M
| | | - N
| | | - O
| | | - P
| | | - Q
| | | - R
| | | - S
| | | - T
| | | - U
| | | - V
| | | - X
| | | - Sonstige: K Y Z
| | | - Grundsatzentscheidungen
| | | - Problemfälle des L&S-Wortschatzes
| | | - Fragen zur Grammatik
| | | - Lewis & Short - Lexikographisches
| | | - Gesamtlisten
| | | - Sonstige Listen
| | - Universalia
| | | - De programmate ludoque Scrabble3D
| | | - Discussions in English about Latin Scrabble
| | | - Taberna
| | - Aenigmata Scrabularum
International
| | - General: Internationalization and Locali...
| | | - Practical tips for translation of *.lang...
| | | - General Questions About Translation/Loca...
| | | - International Scrabble Rules
| | | - Tipps für Fremdsprachen
| | | - International Users' Requests
| | - Arabic
| | - Basque
| | - Catalan
| | - Celtic languages
| | | - Irish Gaelic - Gaeilge
| | | - Díospóireacht faoi Scrabble i nGaeilge
| | | - Scottish Gaelic - Gàidhlig
| | | - Deasbadan air Scrabble sa Ghàidhlig
| | - Dutch
| | - Esperanto
| | - Finnish
| | - Fula / Fulfulde / Pulaar
| | - Greek
| | | - Ἑλληνικὴ γλῶσσα - Ancient Greek - Altgri...
| | | - Νέα Ελληνικά - Modern Greek - Neugriechisch
| | - Hebrew
| | - Hungarian
| | - Persian
| | | - Scrabble3D auf Persisch
| | | - Farsinchens Café
| | - Polish
| | - Portuguese
| | - Romanian
| | - Russian
| | - Slovakian
| | - Tamil
| | - More languages
Sprung