Auf diese Definition der Liebe bin ich durch Bussinchen aufmerksam geworden. Sie kommt mehrmals in verschiedenen Variationen in der Summa Theologica des Thomas von Aquin vor. Dieser beruft sich dabei auf Aristoteles. Mehr dazu hier im Scrabble3D-Forum auf Statements (2)
Das Lösungswort findet sich immer wieder in den Schriften von Thomas und ist auch sonst in der Philosophie von großer Bedeutung. Es bringt hier mehr als 100 Punkte.
Darüber hinaus gibt es noch 7 Bingos, von denen allerdings einer ein hapax legomenon ist, d.h. ein Wort, das in der klassischen Literatur nur ein einziges Mal belegt ist.
Das Lösungswort heißt COGNITIO (Erkenntnis) und bringt auf E5w satte 114 Punkte.
Die weiteren Lösungen lauten:
CONTIGI, von contingo (berühren), auf A10s, 86 Punkte, CONTIGIT, ebenfalls von contingo, auf D11s mit 80 Punkten oder auf H11s mit 65 Punkten, CONTINGI, nochmals von contingo, auf F1w, 69 P., INCOGITO (gegen jemanden etwas ausdenken) ist das hapax legomenon, auf E3, 82 P., COGNITI, von cognoscere (erkennen), auf A10s, 76 P., CINGITO, von cingere (umgürten), auf E12s, 75 P.
Als Querwörter ergeben sich dabei VI (von vis, Kraft) und ESTO (von esse, sein).
Friedrich („elise“) hat als Erster die Toplösung und fünf weitere Bingos erraten. Monika und Gerhard haben mir sogar alle oben angeführten Lösungen geschickt, und Bussinchen hat sine ullo auxilio alle bis auf das „Hapax“ gefunden. Ich freue mich über diesen großen Eifer und gratuliere allen Vieren herzlich dazu!
Besonders interessant ist die Stelle bei Horaz, Epistulae 2, 1, 122, wo das Lösungswort INCOGITO ein einziges Mal in der gesamten überlieferten Literatur belegt ist:
Zitat von Horaz Ep. 2, 1, 122 auf http://www.thelatinlibrary.com/horace/epist2.shtmlHic error tamen et leuis haec insania quantas uirtutes habeat, sic collige: uatis auarus non temere est animus; uersus amat, hoc studet unum;. . . 120 detrimenta, fugas seruorum, incendia ridet; non fraudem socio pueroue incogitat ullam pupillo; uiuit siliquis et pane secundo; militiae quamquam piger et malus, utilis urbi, si das hoc, paruis quoque rebus magna iuuari.. . . . . .125
Zitat von Englische Übersetzung auf http://www.poetryintranslation.com/PITBR...tm#_Toc98154294Yet this error, this mild insanity, has certain Merits, consider this: the mind of a poet Is seldom avaricious: he loves verse, that’s his bent: At fires, disasters, runaway slaves: he smiles: He never plots to defraud his business partner, Or some young ward: he live on pulse vegetables, And coarse bread: a poor and reluctant soldier he still Serves the State, if you grant small things may serve great ends.
Zitat von Deutsche Übersetzung auf http://gutenberg.spiegel.de/buch/5537/22Diese Verirrung indes und der Anstoß leichteren Wahnsinns, Führt auch, rechne du selbst, viel Tugenden. Selten bewohnet . . 120. . . Gier dem Poeten das Herz; Vers' atmet er, Verse nur sinnt er; Güterverlust, Leibeigner Entfliehn, Brandschaden belacht er; Nicht dem Genossen mit Trug und nicht dem verwaiseten Mündel Stellet er nach; von Hülsengewächs nur lebt er und Schwarzbrot: Wenn auch im Feld' unrüstig und mutlos, nützlich der Stadt doch: . .125. . . So du gestehst, durch Kleines auch werd' oft Großes befördert.