Zitat von akerbeltzalba im Beitrag #15Ok, dann also konkrete Vorschläge: 1) Scotty trennt die default.lang von der english.lang 2) (Optional) Scotty findet eine Lösung für das Pluralproblem 3) Wir stellen ab einem bestimmten Zeitpunkt sowohl .lang als auch .po Dateien zum übersetzen frei.
1 und 2 sind geplant, 3 mache ich über einen abonnierbaren Thread hier im Forum. Hast du Wünsche, die über diese Basisanforderungen hinaus gehen? Wieso ist das MS Projekt umständlich?
Diesen Beitrag hier wollte ich heute eigentlich schon früher posten, aber ich hatte in der Schule leider keine Gelegenheit dazu. Daher erst jetzt!
Zitat von Scotty im Beitrag #14Dann habt ihr zwar eine Übersetzung, aber die ist noch lange nicht im Programm drin.
Binsenweisheit, Scotty!
Wer soll dann die neuen englischen Texte in deinen Quellcode einführen? Du? - Du hast wohl wenig Lust dazu, denn ich kann mir denken, dass Programmieren viel mehr Spaß macht als stupides Copy&Paste...
Aber du hast doch dein loyales Bussinchen, das diese Handlangerdienste übernehmen würde. Was würdest du dazu sagen, wenn ich die Texte in deinen eminenten Quellcode Copy&Pasten würde?
Du hattest mir im September 2011 nie eine richtige Antwort auf meine Frage gegeben, wie du zu diesem Angebot stehst. Du kannst es ruhig klipp und klar sagen, wenn du niemanden an deinen Quellcode ranlassen möchtest. Ich hätte Verständnis dafür, denn ein Quellcode ist schon etwas Heikles, so viel steht fest. Andererseits könnte ich dich doch entlasten mit solch langweiliger Arbeit. Und dass ich sehr akribisch bin, solltest du mittlerweile wissen - so lange, wie ich mich schon für dein/unser Scrabble3D-Projekt engagiere.
Wenn wir die überarbeitete english.lang direkt in den Quellcode einarbeiten würden, dann bräuchten wir gar keine default.lang. Für die Umsetzung der Zeilenumbrüche in den Tooltips müsstest du, lieber Scotty, dir dann halt noch was einfallen lassen.
Im Folgenden zitiere ich PMs vom Herbst 2011, die ich Scotty geschickt hatte.
Nur mal schnell eine prinzipielle Frage:
Wie heilig ist dir eigentlich dein Quellcode?
default.lang + english.lang ist ja schon mal eine gute Lösung im Hinblick auf die L10n; noch besser wäre es aber schon, wenn auf Sicht eine gut formulierte "english.lang" - allerdings inkl. Zeilenumbrüchen \\n - doch direkt im Quellcode verankert wäre und man keine separate default.lang bräuchte.
Ich kann aber absolut nachvollziehen, dass du wenig Bock hast, weit über 700 Zeilen im Code zusammenzusuchen und durch stupides Copy & Paste zu ersetzen.
Ich wüsste nun gern, ob du prinzipiell 1. glaubst, dass ich, die sich mit der besonderen Textart Quellcode nicht auskennt, so ein Copy & Paste korrekt hinkriegen würde, 2. so viel Vertrauen zu mir hättest, dass du mich diese Arbeit irgendwann mal machen lassen würdest, 3. überhaupt jemand anderem als dir selbst den heiligen Quellcode anvertrauen würdest.
Wobei ich es durchaus nachvollziehen kann, wenn du deinen Quellcode lieber nicht aus der Hand geben möchtest, damit der Echse auf keinen Fall irgendein Schaden zugefügt wird, was fatal wäre...
Das mit dem english.lang-Quellcode-Copy&Paste war halt so eine Idee von mir, weil ich mir gedacht hatte, ich könnte dich vielleicht unterstützen, indem ich dir solch stupide und langweilige Arbeit abnehme, weiter nichts. Nicht jetzt, aber irgendwann einmal, wenn das anstehende Update Patch 24 über die Bühne ist! Von angestrebter Fork/Abspaltung kann keine Rede sein!
Uuuuhhh! Dieser po-Kram sieht mir ja kompliziert aus! Ich verstehe nur Bahnhof! Was bedeutet denn das alles? Würde sich das überhaupt für mich lohnen, das zu lernen? Mich damit zu befassen? ...wo ich doch eigentlich sehr zufrieden bin mit meiner bisherigen Vorgehensweise in Notepad++...
Der Vorschlag von akerbeltzalba, dass wir po und lang parallel anbieten, sodass sich jeder Übersetzer das System aussuchen kann, das ihm besser behagt, gefällt mir! Ich würde dann nämlich wie bisher mit meinen langs in Notepad++ weitermachen. Und Kevin und Beltzi können können sich dann meinetwegen mit ihren Pos abgeben.
Der Lateiner sagt dazu: Suum cuique! (Jedem das Seine!)
Zitat von Bussinchen im Beitrag #17Was würdest du dazu sagen, wenn ich die Texte in deinen eminenten Quellcode Copy&Pasten würde?
Abgelehnt und undurchführbar. Zum einen warte ich nicht, bis du irgendwas editiert hast und zum anderen stehen nicht alle Texte an einer bestimmten Stelle. Und der Quellcode hat etwas über 50000 Zeilen.
Zitat von Scotty im Beitrag #19 Und der Quellcode hat etwas über 50000 Zeilen.
Die Echse ist ein ganzes Buch! Die Echse ist ein kompilierter Roman! Die Echse ist ein ganz großes Kunstwerk, Scotty! Ein Gesamtkunstwerk der besonderen Art!
---------------------------
Copy&Paste war ja nur eine gut gemeinte Idee von mir, Scotty. Aber OK, ist akzeptiert.
LOL du hast mich missverstanden Bussinchen, das ist der "Code" der in einer .po drinsteckt, was der Übersetzer sieht ist sowas: http://www.poedit.net/screenshots.php dh mehrere Fenster und in eines kommt die Übersetzung.
Zitat Wer soll dann die neuen englischen Texte in deinen Quellcode einführen?
Wenn Scotty die default.lang von der english.lang trennt, ist das ja auch nicht mehr nötig, dann tauchen die Strings der default.lang nicht mehr für den Spieler sichtbar auf und könnten genausogut auch auf Babylonisch sein, solange Scotty das versteht ;) So hab ich das zumindest verstanden.
Zitat Hast du Wünsche, die über diese Basisanforderungen hinaus gehen? Wieso ist das MS Projekt umständlich?
Was das Thema Übersetzung angeht, eigentlich nicht. Die Plurale und ein Format, dass Kevin, mir und anderen erlaubt, mit Übersetzungssoftware zu arbeiten und überarbeitete Englisch Strings... das war es eigentlich wirklich schon. Aber wenn das zu leicht ist, können wir es sicher noch komplexer machen ;)
Einer der Gründe warum die Wunschliste nicht länger ist liegt wohl daran dass in dem Programm Platzhalter nur relativ spärlich vorkommen und auch kein solcher Telegrammstil wie zB auf Facebook vorherrscht, da hatte es Kevin mit seinen Scripten schon schwerer aber das ist ne andere Geschichte. Ich maile ihm trotzdem mal und Frage ob er noch nen Sonderwunsch hat :)
MS ... ach die haben einfach keine Ahnung vom Übersetzen und statt eine hochwertige Übersetzungsplattform zu verwenden, haben sie sich selber was zusammengestöpselt was für die Developer toll aussieht aber die Übersetzer ausnahmslos in den Wahnsinn treibt. Und, im Jahre 2012 und mit einem Gigabudget, haben die Plurale bisher noch nicht gerafft. <facepalm>
******************************* Do, or do not. There is no try.
Zitat von akerbeltzalba im Beitrag #21Die Plurale und ein Format, dass Kevin, mir und anderen erlaubt, mit Übersetzungssoftware zu arbeiten und überarbeitete Englisch Strings... das war es eigentlich wirklich schon.
Zumindest poedit bietet auch nur einen String an. Und das auch nur für den Bezeichner. Ich hänge mal eine unreine Idee an - zumindest habe ich die Anforderungen bisher so verstanden.
Zitat von akerbeltzalba im Beitrag #21Wenn Scotty die default.lang von der english.lang trennt, ist das ja auch nicht mehr nötig, dann tauchen die Strings der default.lang nicht mehr für den Spieler sichtbar auf und könnten genausogut auch auf Babylonisch sein, solange Scotty das versteht ;) So hab ich das zumindest verstanden.
Ich denke, es wird so sein:
Die Echse - so wie sie jetzt programmiert ist - wird in jedem Fall die default.lang generieren und im Benutzerverzeichnis, wo alle langs und dics liegen, ablegen (so wie es heute mit der english.lang geschieht). Nehmen wir mal an, jemand lädt sich Scrabble3D frisch von Sourceforge.net runter und installiert sich das Programm. Dann kommt beim ersten Start des Programms der Konfigurationsassistent, und der englischsprachige User wird sich in den drei Schritten des Assistenten Englisch wählen. Dann wird die english.lang eingestellt und die Texte der english.lang im UI angezeigt.
Wenn der User jetzt aber in das Menü geht, wo er andere Sprachen fürs UI wählen kann, dann wird er zwangsläufig die default.lang sehen und auch laden können, wenn er dies möchte. "Schlimmstenfalls" lädt er sich spaßeshalber mal die default.lang und vergisst, dass das gar nicht die gute english.lang ist.
Scotty, gäbe es denn eine Möglichkeit, die Echse zu zwingen, die default.lang nicht anzuzeigen (= offenbar die Variante, die akerbeltzalba vermutete)? Also ich meine, wäre es theoretisch möglich zu verhindern, dass die default.lang generiert und im Benutzerverzeichnis abgelegt wird?
Wobei das mit der genauen Synchronisierung der Updates der Echsenpatches und der english.lang dann natürlich so eine Sache ist... Das wird natürlich nicht immer haargenau klappen... Und dann muss ja wohl eine default.lang generiert werden, denn irgendein Text muss dem User ja angezeigt werden, auch dann, wenn überhaupt keine anderen langs vorhanden sind.
Eigentlich habe ich mir meine Frage damit schon selbst beantwortet. Ich glaube, es muss schon so sein, dass die default.lang generiert wird und dann auch im Menü der lang-Dateien angezeigt wird und vom User dann natürlich auch als Menüsprache gewählt werden kann.
Aus dem genannten Grund wäre es auf Sicht natürlich schon eleganter, wenn unsere neue, qualitativ hochwertige english.lang direkt in Scottys 50000-zeiligem Epos verankert wäre. Dann würde nämlich keine default.lang generiert werden...
Zitat von akerbeltzalba im Beitrag #21LOL du hast mich missverstanden Bussinchen, das ist der "Code" der in einer .po drinsteckt, was der Übersetzer sieht ist sowas: http://www.poedit.net/screenshots.php dh mehrere Fenster und in eines kommt die Übersetzung.
Ach so... Aber wieso braucht man dazu einen Code? Es gibt doch schon fertig kompilierte und sofort benutzbare Po-Editoren? Soll Scotty also was Eigenes in dem Stil programmieren? Aber wozu wäre das notwendig? Ich verstehe das jetzt nicht ganz. Ich verstehe auch nicht, was jetzt an dem Po-Editor, der auf dem Screenshot abgebildet ist, prinzipiell anders ist als an Notpad++, wo ich mir auch zumindest zwei lang-files schön nebeneinander anzeigen lassen kann. OK, drei oder vier Files nebeneinander anzeigen, das geht in Notepad++ nicht, sofern ich mich nicht vertan habe und dieses Feature bislang nur übersehen habe. Andererseits ist der Bildschirm auch nicht so breit, dass man sich x lang-Dateien nebeneinander anzeigen lassen kann. Ich finde, zwei Files nebeneinander, das passt doch. Ich pendele dann dauernd zwischen verschiedenen Tabs hin und her, wenn ich andere lang-Files sehen möchte.
Zitat Aber wieso braucht man dazu einen Code? Es gibt doch schon fertig kompilierte und sofort benutzbare Po-Editoren?
Ja natürlich gibt es die. Ich hatte den Code nur für Scotty eingefügt weil ich nicht wußte ob er weiss, wie die Plurale in zB PoEdit gehandhabt werden.
Zitat Zumindest poedit bietet auch nur einen String an. Und das auch nur für den Bezeichner.
Ich glaube, das kommt darauf an, welche Sprache man bei PoEdit eingestellt hat dh wenn du English oder Deutsch gewählt hast, dann bieter er dir bloß 2 Optionen für Singular/Plural. Ich habe als meine Target Language Gälisch eingestellt und infolgedessen bietet mir PoEdit 4 Felder an, zB
Damit das funktioniert muß man im Header die Regel formulieren aber wie man der Echse Plurale beibringt und das dann mit der .lang und .po verkabbelt weiss ich nicht - ich glaube zu dem Thema sollten wir Kevin um Rat fragen wenn Rat an der Not ist.
Zitat Ich hänge mal eine unreine Idee an - zumindest habe ich die Anforderungen bisher so verstanden
Das war im Bezug auf die Sprachentrennung? Ich denke ja. Bin mir allerdings nicht ganz im klaren ob die Spalte Original der default.lang string oder die string ID ist.
******************************* Do, or do not. There is no try.
Soll das Feature default.lang vs. neue english.lang mitsamt den Pipapo-Files vs. lang-Files und den mehrfachen Pluralen dann schon in die kommende Patch 29 integriert werden? -->
Zitat von Bussinchen im Beitrag #27Wie soll denn dann unser Zeitplan aussehen?
Noch gibt es keine Entscheidung zum Wechsel auf Portable Object (po). Also auch keinen Zeitplan.
Zitat von akerbeltzalba im Beitrag #25Ich glaube, das kommt darauf an, welche Sprache man bei PoEdit eingestellt hat dh wenn du English oder Deutsch gewählt hast, dann bieter er dir bloß 2 Optionen für Singular/Plural.
Die Plurals¹ sind etwas, das ich unabhängig von der Speicherung in einer Datei lösen muss. Ich dachte mit "zwei Strings" eigentlich an eine Unterstützung für die Übersetzer, denn du hattest moniert, dass die Bearbeitung der lang-Dateien suboptimal wäre. Wobei das Argument zuerst die mangelhafte "Übersetzung" nach Englisch betraf, die durch Deutsch ergänzt werden muss. Außer dem standardisierten Übersetzungstool gibt es noch kein Argument für po. Und wenn die Tools nichts besser können (was so wohl nicht stimmt), dann ist das ein schlechtes Argument. Im Gegensatz dazu sind meine langs übersichtlicher und der Code ist fertig. Es gibt sicher noch mehr Pro und Kontra.
¹ Das Wort selbst gibt es auf Deutsch gar nicht in der Mehrzahl, oder doch?
Zitat von Scotty im Beitrag #28 die Plurals¹... ¹ Das Wort selbst gibt es auf Deutsch gar nicht in der Mehrzahl, oder doch?
Das deutsche Substantiv Plural lautet im Plural Plurale (mit -e).
Ich glaube, Beltzi hat da auf Englisch geschrieben, als er plurals mit -s schrieb. So ist es, wenn man Auslandsdeutsche/r ist: Da kommt man schnell mal ins falsche Fahrwasser!
Zitat von Scotty im Beitrag #28 Im Gegensatz dazu sind meine langs übersichtlicher und der Code ist fertig.
Das stimmt! Jedenfalls sehe ich das so. Und das war auch der Grund, warum ich damals, als unsere Kelten akerbeltzalba und kscanne noch gar nicht mit von der Partie waren, für die lang-File-Variante plädierte, als Scotty mit mir (damals mit mir allein und per E-Mail) diskutierte, was wohl besser wäre: die po-Files oder seine eigenen lang-Files. Ich wünschte mir damals die lang-File-Variante, weil hier m.E. die Vorteile überwiegen. Ich finde Scottys lang-Lösung Marke Eigenbau genial einfach und einfach genial. Und wie gesagt: Ich komme damit wunderbar zurecht.
Adminchen:
Wie Scotty schon sagt, ist die Diskussion po vs. lang in diesem Thread eigentlich offtopic. Ursprünglich ging es hier ja um det Quellcode-Eeenglish in der english.lang. Wir können hier im selben Subforum aber gern einen neuen Thread eröffnen, wo wir dann den Po unserer langen sexy Echse ausgiebigst diskutieren können!