Hier steht, dass all die aufgelisteten Wörter offiziell gültig sind: Les mots présents dans le dictionnaire sont tous autorisés.
Man müsste glatt mal überprüfen, ob das derzeitige français.dic wirklich alle diese Wörter enthält, und, falls dies nicht der Fall ist, das français.dic mit diesen Listen abgleichen.
Diese Online-Listen sind gratis: Nous vous proposons un dictionnaire scrabble alphabetique gratuit, ... und daher offenbar für die Allgemeinheit zugänglich. Genauer habe ich die Copyrightfrage jedoch noch nicht untersucht. Alles zu seiner Zeit!
Es freut sich wieder mal sehr euer sprachinteressiertes Bussinchen
Stichprobenartige Tests (die natürlich keineswegs statistischen Charakter haben und daher keine richtige Qualitätskontrolle ersetzen können!) mit einigen wenigen ungewöhnlicheren Wörtern, die definitiv nicht zum hochfrequenten Grundwortschatz des Französischen gehören, haben ergeben, dass diese Wörter alle im derzeitigen français.dic aufgelistet sind. Das ist ja schon mal erfreulich!
Dann, lieber Scotty, brauchen wir natürlich eine Option, wo man zwei Dics auf einmal laden kann! Damit wir "en Fritalien" spielen können!
Ja, das war richtig toll, als ich gestern meine Scrabble3D-Première auf Französisch hatte!!! Und damit ist nicht nur die Menüsprache im Programm gemeint, sondern die Spielsprache selbst!!!
Ich hatte es Scotty schon gemailt:
Scrabble3D eröffnet Möglichkeiten und überwindet Grenzen...!!! Scrabble3D legt den Grundstein für neue Bekanntschaften und Freundschaften!!! Scrabble3D ist in jeglicher Hinsicht genial!!!
jeanchristian hat bereits Wörter entdeckt, die noch nicht im français.dic stehen, obwohl sie laut L'Officiel du Scrabble, 5. Auflage, gültig sind. Ich habe daher einen separaten Thread eröffnet, wo wir diese Wörter sammeln können.
jeanchristian a déjà découvert des mots qui ne figurent pas dans le français.dic, bien qu'ils soient officiellement valides selon L'Officiel du Scrabble, 5eme édition. C'est la raison pour laquelle j'ai ouvert un nouveau fil de discussion où nous pouvons collectionner tous ces mots-là. siehe/voir: Français.dic: Mots valides qui n'y figurent pas encore
Il me semble en effet que c'est l'ODS4 qui constitue le français.dic. J'ai trouvé néanmoins sur le site de la Fédération Internationale de Scrabble Francophone la liste des nouveautés constituant l'ODS5. Une liste qui, en fonction des demandes de validation évolue régulièrement. Je vais m'atteler à la conjugaison des verbes et à la recherche des pluriels ... voilà
Übersetzung: Es scheint mir tatsächlich so zu sein, dass das français.dic auf der Grundlage des ODS4 erstellt wurde. Auf der Seite des Internationalen Verbands des Französischsprachigen Scrabbles habe ich allerdings die Liste mit den Neuzugängen des ODS5 gefunden. Es handelt sich dabei um eine Liste, die regelmäßig upgedatet wird, wenn Anträge, dass Wörter als gültig erklärt werden sollen, bearbeitet wurden. Ich werde mich mal an die Konjugationsformen der Verben ranmachen und nach den Pluralformen suchen... Ja, so ist das!
Je demande un conseil à vous, les germanophones...
Hallo Leute!
Jetzt muss ich euch mal schnell um einen Rat fragen. Wie sollen wir den Dialog mit jeanchristan (und gegebenenfalls auch anderen Franzosen) am besten führen? Ich übersetze gerne, überhaupt kein Problem, im Gegenteil! Aber wir sollten in Zukunft vielleicht nicht zweigleisig fahren in den verschiedenen französischen Threads. Ich meinerseits würde daher vorschlagen, dass ich kürzere französische Postings direkt dort editiere, wo sie gepostet wurden, indem ich die Übersetzung in Blau unter den französischen Originaltext setze. Allerdings müsstet ihr euch dann bemühen und auch regelmäßig in die französichen Threads reinklicken, um nachzusehen, ob schon eine Übersetzung da ist (eine Forumsmsarkierung durch NEW erfolgt aber nicht, wenn ein bereits existierender Beitrag nur geändert wurde). D. h. ihr Deutschsprachigen dürftet nicht davor zurückschrecken, immer mal die französischsprachigen Threads anzuklicken, auch wenn ihr gar kein Französisch könnt! Da könnten ja interessante Dinge stehen!
Wäre das machbar? Hoffentlich ja! Wenn nicht, dann kommt mit besseren Vorschlägen! Eure "petite Bousine"
Citation FISF http://www.fisf.net/index.php?option=com...id=50&Itemid=49 La liste complète des entrées de l'ODS 5 ne sera pas publiée, cependant une liste restreinte aux mots utiles est mise à votre disposition par la FISF : Liste des mots nouveaux de l'ODS 5 (format Word)
Zitat FISF: Die komplette Liste der Neuzugänge im ODS 5 wird nicht veröffentlicht. Von der FISF wird Ihnen jedoch eine begrenzte Liste der nützlichen Wörter zur Verfügung gestellt: Liste der Neuzugänge des ODS 5 im Word-Format
Voici un scan (si j'arrive à le joindre) de l'ODS 3 afin que vous vous rendiez compte à quoi il ressemble. En effet pour nos amis non français qui ne le connaissent pas, il est constitué de la liste des mots admis et, le cas échéant d'une brève définition. Ici une page de mots avec le "Z". A savoir que l'ODS est réédité tout les 4 ou 5 ans et que la version 6 est prévue pour 2012.
Hier kommt ein Scan (wenn es mir gelingt, ihn beizufügen) vom ODS 3, damit ihr euch mal ein Bild davon machen könnt, wie das aussieht. Unseren nicht-französischen Freunden, die das nicht kennen, kann ich sagen, dass es sich um die Liste der zulässigen Wörter handelt, wobei die Wörter gegebenenfalls mit einer kurzen Definition versehen sind. Hier eine Seite mit den Wörtern, die mit "Z" beginnen. Das ODS wird alle 4 bis 5 Jahre neu aufgelegt und die 6. Auflage kommt voraussichtlich 2012 heraus.
Merci, jeanchristian! C'est très très très intéressant! Droits? Pas que je sache. Ou plutôt: Apparemment non, ce qui me frappe quand même. Je viens d'examiner la page, mais je n'y vois absolument rien qui dise qu'il y aurait des droits dessus.
Danke, jeanchristan! Das ist ja wirklich sehr sehr interessant! Copyright? Nicht, dass ich wüsste! Oder vielmehr: Offenbar nicht, was mich schon wundert. Ich habe die Seite eben untersucht, aber ich kann dort absolut nichts sehen, was besagt, dass da Copyright drauf wäre.