Dies ist in der Tat seltsam! Eine Ungenauigkeit der Herren Lewis und Short! Und du, Spürnase Linhartus Salisburgensis, hast dies aufgedeckt!
In der Faksimile-Ausgabe des L&S im pdf-Format sieht das folgendermaßen aus: (Die Screenshots sind anklickbar und mit L&S Glossa verlinkt)
. .
Im Georges-Artikel HYADES habe ich zwar nichts gefunden, aber ich habe dafür unter dem Stichwort PALES Folgendes gefunden:
Zitat von Georges, http://www.zeno.org/Georges-1913/A/Pales[1443] Palēs, is, f. (zu opilio), eine der dunkeln altitalischen Feldgottheiten, die gute Bergweide gab (dah. montana, Nemes. ecl. 2, 55) und mit Inuus das große und kleinere Vieh vor Seuchen und Raubtieren schützte und es befruchtete (Ov. fast. 4, 747–774. Arnob. 3, 23); gewöhnlich als Hirtengöttin in Tempeln verehrt (pastoria, Flor. 1, 20, 2) und von Hirten unter Bäumen aufgestellt, Tibull. 2, 5, 28: nach einigen männlichen Geschlechts, Jupiters Sohn, Diener u. Meier, Mart. Cap. 1. § 50. Varro b. Serv. Verg. georg. 3, 1. Arnob. 3, 40. – lux Palis od. sacra Palis = Palilia (s. unten), Ov. fast. 4, 640 u. 820. – Dav. Palīlis, e, zur Pales gehörig, flamma, das Strohfeuer am Feste der Pales (s. unten), Ov.: festa Palilia, Tibull. u. Ov.: u. bl. Palilia (gew. Parilia geschr., s. Georges Lexik. der Lat. Wortf. S. 487), ium, n., die Palilien, ein ländliches Reinigungsfest zu Ehren der Pales, das am 21. April, dem Tage der Gründung Roms durch Hirten, gefeiert wurde. Nach vollbrachtem Opfer zündete man Haufen von Stroh od. Heu in Reihen an, trieb das Vieh hindurch u. die Hirten selbst sprangen dann nach, Varro, Cic. u.a. – u. dav. Palīlicius (Parīlicius), a, um, zu den Palilien gehörig, sidus, die Hyaden, weil sie am Feste Palilia in der Abenddämmerung verschwanden, Plin. 18, 247.
Leider habe ich nichts anderes Nennenswertes im Internet gefunden.
Linhart, wie war das noch gleich? Hatten wir gesagt, dass alle mit großem Anfangsbuchstaben geschriebenen Adjektive ebenfalls als "Eigennamen" zählen sollen und im Scrabble somit unzulässig sind?
Wenn ja, dann plädiere auch ich für die Nichtaufnahme des Wortes PARILICIUM ins latin.dic. Auch PALILICIUS,-A,-UM wird ja dann nicht aufgenommen.
Im Lemmaeintrag părīlĭcĭum, v. palilicium. scheint es sich bei den kleinen Anfangsbuchstaben wirklich um einen (Druck-?)Fehler zu handeln.
Großgeschriebene Wörter nehmen wir nur dann auf, wenn sie eine übertragene Bedeutung haben, die keinen Eigennamen darstellt. Das dürfte hier aber nicht der Fall sein. Ich werde daher PARILICIUM nicht aufnehmen.