Hier ist mein erstes lateinisches Scrabble-Rätsel. Wenn man weiß, wem die gelegten Worte zugeschrieben werden, ist es auch mit bescheidenen Latein-Kenntnissen nicht allzu schwer, die Toplösung zu erraten. Sie bringt über 100 Punkte. Darüber hinaus sind aber noch viele andere Bingos möglich.
Here is my first Latin Scrabble problem. If you know to whom the played words are attributed it should not be too hard to find the top solution. It scores more than 100 points. In addition to it there are lots of other possible bingos.
Wer Linhart seine Lösung mailen möchte, muss sich in diesem Forum aber zuvor als Mitglied registrieren lassen, um die Funktion der PMs (Personal Messages) nutzen zu können (siehe FAQ).
Who wants to send a solution to Linhart by private PM (Personal Message), has to become a registered member of this forum first. Guests cannot use the function of private emails in this forum (see FAQ).
Die Worte des Rätsels werden Archimedes zugeschrieben. Der Legende nach soll er nach der Eroberung von Syrakus dem römischen Soldaten, der ihn festnehmen sollte und ihn gerade beim Zeichnen geometrischer Figuren im Sand störte, zugerufen haben: "Noli turbare circulos meos!", worauf dieser dermaßen in Rage geriet, dass er Archimedes erschlug. (Bussinchen hat die Lösung mit einem Bild dieser Szene versehen.)
Das Lösungswort kommt von dem Titel seines Traktats "De sphaera et cylindro", auf das er anscheinend sehr stolz war, da er sich testamentarisch ein Grab mit der Darstellung von Kugel und Zylinder gewünscht hatte. Dieses Grab wurde später von Cicero gefunden.
Drei Leute haben mir die richtige Lösung gesandt: Michael Weiand, Ciro Annunziata und Bussinchen. Gratuliere!
Es gibt insgesamt mehr als 150 Bingo-Lösungen. Hier sind die ersten zehn:
1. 106 P. D11s: CyLINDRO < cylindrus 2. 102 P. K5w: CONRoDI ~corrodi < corrodo 3. 102 P. K5w: CONRIDe ~corride < corrideo 4. 102 P. K5w: CONRaDI ~corradi < corrado 5. 102 P. K5w: CoNRODI s.o. 6. 102 P. K5w: CeDRINO < cedrinus 7. 89 P. A6w: INCeNDOR < incendo 8. 86 P. H1w: COIRaNDA ~curanda < curo 9. 86 P. B1w: CONlIDOR ~collidor < collido 10. 86 P. B1w: CONcIDOR < concido
The words of this Scrabble problem are attributed to Archimedes. It is said that his last words were "Noli turbare circulos meos!", when disturbed by a Roman soldier. (Bussinchen has added a picture of this scene to the solution.)
The solution word comes from the title of his work "De sphaera et cylindro". The tomb of Archimedes carried a sculpture showing a sphere inside a cylinder. This tomb was found later by Cicero.
Three people have sent the correct solution: Michael Weiand, Ciro Annunziata and Bussinchen. Congratulations!
In all there are more than 150 bingo solutions. See above for the best 10 of them.
Das Bild von Archimedes Ermordung ist wahrscheinlich falsch. Archimedes hat wie alle Mathematiker seiner Zeit seine geometrischen Figuren in einen Kasten mit fein gemahlenem (Glas-)Sand auf einem Tisch gezeichnet. Dieses Tool hieß bei den Römern abacus. Dass von Archimedes überliefert ist, er habe in terra statt in pulvere gezeichnet, verdanken wir einem einfachen Fehler (mere error) des fast ersten Archimedes-Historikers Valerius Maximus, ca. 32 v.C, also 180 Jahre nach Archimedes Tod.
This picture of Archimedes assassination is probably incorrect. Archimes drew his figures (as usual in his times) in a tray of (glass) dust and not in the sand on the ground. A mere error in a historical work of Valerius Maximus (32 b.C.) (he wrote: in terra instead of in pulvere) persisted more than 2000 years up to the Scrabble age.
See: E.J. Dijsterhuis, Archimedes, 1987, Oxford University Press, p.31.
Zitat von ScottyIst es nicht etwas peinlich, das Menü auf Englisch zu haben?
Doch. Bzw. naja, was heißt hier peinlich... Nicht drängeln! Wir werden sehen, was sich machen lässt. Rom wurde auch nicht an einem Tag gebaut. Und außerdem wird's echt schwierig mit den modernen Ausdrücken auf Latein. Meine zukünftige latin.lang wird die allerallerhärteste aller bisher dagewesenen Nüsse! Und bedenke, ich habe damals in Erlangen nicht bei Prof. Wilfried Stroh studiert... Der war leider nicht in Erlangen...
Ich müsste mal gucken, wo ich die Ordner mit den Mitschriften und Übungen aus den Stilkursen (= Übersetzungskurse Deutsch-Latein) von damals habe. Ich habe aus meiner Studienzeit nichts weggeschmissen... In irgendeinem Karton hab ich die Sachen, das weiß ich... Aber da stehen doch auch keine Ausdrücke drin wie Server, acScreenshot.Hint=Speichert einen Screenshot der 2D-Ansicht und der Buchstaben des Spielers ab, btnOpenConfigDir.Hint=Ein Klick auf diesen Button öffnet das Konfigurationsverzeichnis im Dateibrowser, cbChat.Hint=Ein Häkchen setzen, um ein Popup-Fenster für diese Art von Nachrichten\\nzu erhalten. Wenn der Knopf auf der rechten Seite aktiviert ist, wird\\naußerdem ein kurzer Jingle gespielt. Da brauch ich für eine Zeile mindestens eine Woche zum Überlegen, wie man das mal umschreibend ausdrücken könnte... und das langt vielleicht noch nicht einmal... Es fehlen einfach die Wörter... Und die fehlen ja zum Teil sogar schon im Deutschen, und dabei ist das eine moderne, lebende Sprache: Browser, Screenshot, Popup, Server...
Aber was würde Bussinatrix nicht alles für ihre Echse, für ihre kleine, süße Lacerta, tun...
Ich halte es eigentlich für etwas problematisch, die Menüs etc. auf Lateinisch anzuschreiben. Unser latin.dic wird sich nämlich auf das klassische Latein beschränken. Es wäre daher ein gewisser Widerspruch, wenn das Programm lateinische Wörter anzeigt, die gar nicht gelegt werden dürfen.
Zitat von Valerius Maximus auf http://www.thelatinlibrary.com/valmax8.html8.7.ext.7 Archimedis quoque fructuosam industriam fuisse dicerem, nisi eadem illi et dedisset uitam et abstulisset: captis enim Syracusis Marcellus, machinationibus eius multum ac diu uictoriam suam inhibitam senserat, eximia tamen hominis prudentia delectatus ut capiti illius parceretur edixit, paene tantum gloriae in Archimede seruato quantum in oppressis Syracusis reponens. at is, dum animo et oculis in terra defixis formas describit, militi, qui praedandi gratia domum inruperat strictoque super caput gladio quisnam esset interrogabat, propter nimiam cupiditatem inuestigandi quod requirebat nomen suum indicare non potuit, sed protecto manibus puluere 'noli' inquit, 'obsecro, istum disturbare', ac perinde quasi neglegens imperii uictoris obtruncatus sanguine suo artis suae liniamenta confudit. quo accidit ut propter idem studium modo donaretur uita, modo spoliaretur.
I should say that Archimedes’ diligence also bore fruit if it had not both given him life and taken it away. At the capture of Syracuse Marcellus had been aware that his victory had been held up much and long by Archimedes’ machines. However, pleased with the man’s exceptional skill, he gave out that his life was to be spared, putting almost as much glory in saving Archimedes as in crushing Syracuse. But as Archimedes was drawing diagrams with mind and eyes fixed on the ground, a soldier who had broken into the house in quest of loot with sword drawn over his head asked him who he was. Too much absorbed in tracking down his objective, Archimedes could not give his name but said, protecting the dust with his hands, “I beg you, don’t disturb this,” and was slaughtered as neglectful of the victor’s command; with his blood he confused the lines of his art. So it fell out that he was first granted his life and then stripped of it by reason of the same pursuit.
• English translation by D. R. Shakleton Bailey in Valerius Maximus, Memorable Doings and Sayings, Volume II, Books 6-9, Loeb Classical Library, Harvard University Press, Cambridge, 2000.
Zitat von Plinius auf http://penelope.uchicago.edu/Thayer/L/Ro...der/7*.html#125Grande et Archimedi geometricae ac machinalis scientiae testimonium M. Marcelli contigit interdicto, cum Syracusae caperentur, ne violarentur unus, nisi fefellisset imperium militaris inprudentia.
Archimedes also received striking testimony to his knowledge of geometry and mechanics from Marcus Marcellus, who at the capture of Syracuse forbade violence to be done to him only—had not the ignorance of a soldier foiled the command.
• English translation by H. Rackham in Pliny: Natural History, Volume II: Books III-VII, Loeb Classical Library, Harvard University Press, Cambridge, 1942.
Zitat von Plinius auf http://penelope.uchicago.edu/Thayer/L/Ro...der/7*.html#125Grande et Archimedi geometricae ac machinalis scientiae testimonium M. Marcelli contigit interdicto, cum Syracusae caperentur, ne violarentur unus, nisi fefellisset imperium militaris inprudentia.
Archimedes also received striking testimony to his knowledge of geometry and mechanics from Marcus Marcellus, who at the capture of Syracuse forbade violence to be done to him only—had not the ignorance of a soldier foiled the command.
• English translation by H. Rackham in Pliny: Natural History, Volume II: Books III-VII, Loeb Classical Library, Harvard University Press, Cambridge, 1942.
In der Formulierung ne violarentur unus besteht natürlich ein Kongruenzfehler (ein Tippfehler? eine vermeintliche lectio difficilior?!, die ich jedoch für schlichtweg falsch halte). Es muss nämlich lauten ne violaretur unus, denn unus ist Singular, und mit unus ist Archimedes gemeint!
Zitat von http://la.wikisource.org/wiki/Naturalis_Historia/Liber_VII[125] Grande et Archimedi geometricae ac machinalis scientiae testimonium M. Marcelli contigit interdicto, cum Syracusae caperentur, ne violaretur unus, nisi fefellisset imperium militaris inprudentia.